Перевод "take note" на русский
Произношение take note (тэйк ноут) :
tˈeɪk nˈəʊt
тэйк ноут транскрипция – 30 результатов перевода
Hello, big fancy trophy.
Take note of its form before treated.
Make sure that your notes are completely legible since you will be turning them in with your result.
Привет, большой чудесный приз.
Опишите его форму, прежде чем обрабатывать.
Убедитесь, что ваши записи удобочитаемы, позже вы будете сравнивать их с результатом.
Скопировать
I adore strategic whims.
Take note of that, gentlemen!
The right flank I place on the left.
Прекрасно!
Обожаю причудливые повороты. Намотайте на ус.
Правое крыло я переставлю налево.
Скопировать
It was my fault.
Kindly take note that I am paying for it in the flesh.
When you're not drinking or gambling.
Это была моя ошибка.
Прошу принять к сведению, что я расплачиваюсь за это натурой.
Когда ты не пьешь и не играешь в азартные игры.
Скопировать
With him there was no commerce possible.
Take note that killing one's husband doesn't help one's business.
But I had to choose.
С ним это было невозможно.
Знаешь, грохнуть мужа - еще не помочь бизнесу.
Но у меня не оставалось выбора.
Скопировать
I don't know. He might be more lucid you know, than one should imagine.
Now I'm going off on an expedition, and I want you to take note of what he says.
Listen to John!
Не знаю, он слишком ярко все описывает.
Я проведу некое исследование, а ты пока записывай всё, что он скажет.
Послушайте Джона!
Скопировать
He's Peyrac's accomplice!
We have noticed your sympathy for the accused, but we take note of your demand.
Justice is generous.
Это сообщник Пейрака!
Мы отмечаем, господин из университета, вашу солидарность с обвиняемым, но мы удовлетворяем вашу просьбу. Справедливость милосердна.
Справедливость безотносительна, милорд.
Скопировать
Overseer Weniger wishes to take command
Unfortunately, I had moments of weakness, too and Marta was able to take note
Even dogs have temptations they can't resist
- Надзирательница Венигер хочет сдать дежурство.
К сожалению, и у меня бывали минуты слабости. И Марта однажды имела возможность это заметить.
Даже собаки не всегда выдерживали.
Скопировать
We cut their food supply... and when they realise who's the boss... they'll give in.
Take note you numbskulls!
Enough.
Мы блокируем поставки продовольствия... и они поймут, кто их босс... они сдадутся.
Запомните тупицы!
Достаточно.
Скопировать
O, wretched fool that liv'st to make thine honesty a vice.
Take note, o, world, to be direct and honest is not safe.
I thank you for this profit, and from hence I'll love no friend since love breeds such offense.
Какую честность здесь сочли пороком!
Любуйся, страшный мир: небезопасно Быть безупречным!
За урок спасибо: Любить друзей не стану я вовек, - Раз за любовь оплеван человек.
Скопировать
Just once. - How long ago?
- If you think I take note of everything...
Today, she tried to call you twice.
Вы что думаете, я все записываю?
Сегодня она дважды пыталась тебе сюда дозвониться.
Почему? Вы должны были встретиться?
Скопировать
If it were, we would notify you.
desire to carry out a final adoption, they can also be put in contact with this association, which will take
As for the humanitarian aid, although the response has been very generous, for which we thank you, we still need a lot more help.
Если бы было закрыто, мы бы вас предупредили.
Если они хотят оформить усыновление, им также необходимо связаться с ассоциацией, которая примет к сведению их просьбу и оформит всю документацию.
Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё требуется много средств.
Скопировать
It's 750706.
Take note: 750706.
A kiss.
75-07-06.
Запиши: 75-07-06.
Целую.
Скопировать
We need to open up here.
Take note:
The lounge is in perfect order.
Нужно открыть эту дверь.
Запишите:
Гостиная в полном порядке.
Скопировать
We must try and hold our positions at the Kursk Bulge.
Take note, Field Marshal Kluge,
I'm not alone having that opinion. It is shared by these two generals, who are superior to you in position.
Мой фюрер, надо постараться удержать позиции на Курской дуге.
Обратите внимание, фельдмаршал Клюге!
Я не одинок в своём мнении - его разделяют эти два генерала, которые по должности выше вас!
Скопировать
The astrological elements in your book about the end of the world, I've worked it all out.
The world will end, take note, on 17th August at 28 minutes past 4 in the afternoon.
But...
В астрологической части вашей книги про конец света я все подсчитала.
Конец света наступит, обратите внимание, 17-го августа. Вечером, в двадцать восемь минут пятого.
Но...
Скопировать
Manuela, I really didn't want that to happen.
I'll take note of your decision. It saves me from having to issue an awkward dismissal.
But I'll take it further:
Мануэла, я действительно не хотела, чтобы это произошло
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
Но я приму это к сведению:
Скопировать
Thank you
Take note, I want to send a telegram
Yes sir
Спасибо.
Примите к сведению, я хочу послать телеграмму.
Да, сеньор.
Скопировать
This administration has therefore resolved to send units of its rapid deployment force, the US Central Command, into western Iran.
We are confident that the Soviet Union will take note of our resolve and will desist from its present
There's an important score from the Hawthorns, where West Brom have taken the lead over Manchester United.
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий.
Результаты важного матча из Хауторна, где Вест Бром ведет во встрече с Манчестер Юнайтед.
Скопировать
But rather, as I am alone now, Lord, protect me.
May those who so desire take note..."
Shut up!
Поскольку теперь я один, Бог хранит меня.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова..."
Замолчите!
Скопировать
But rather, as I am alone now, Lord, protect me.
May those who so desire take note of these my words.
Read them, and know I am a martyr!"
Поскольку я теперь один, Бог хранит меня.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова.
Читайте их, и знайте, что я мученик!"
Скопировать
This weekend is your first leave from the Academy.
When you go, wherever it is you filthbags go... do take note of how nice things are on the outside.
Do give serious consideration to not coming back.
На эти выходные вы можете покинуть Академию.
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии.
Хорошенько подумайте, прежде чем вернуться назад.
Скопировать
Thank God, they didn't break.
Take note.
I, the undersigned, Guido Orefice...
Слава Богу, что не разбил.
Пишите.
"Я, нижеподписавшийся, Гвидо Орефиче...
Скопировать
Ah, you want to find that nice multi-coloured insect!
Well then, listen, watch, and above all, take note!
Long live wine! Long live Pluto!
Ах ты хочешь найти это красивое разноцветное насекомое?
Ну слушай, смотри, а, главное, подожди!
Ура старинному вину, да здравствует Плутон!
Скопировать
I identified the car...
Please take note, I identified the second car!
There are 4 well trained men aboard.
Я вычислил машину соучастников.
Я вычислил машину соучастников. В ней 4 профессионала.
- Помощь направлена, господин министр!
Скопировать
Windom Earle.
Of course, you couldn't help but take note of my emphatically traditional opening.
I must say, your responding move was nothing if not reflective of your predilection for the tidy and fastidious.
Уиндом Эрл.
Конечно, ты не мог не заметить моего подчеркнуто традиционного дебюта
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
Скопировать
Tell me with the movement of your branches that you don't find my presence unpleasant.
Take note of my loved Dulcinea's condition.
Her country is the Toboso.
ѕодайте мне знак легким трепетаньем своих ветвей, что присутствие мое вам не досаждает.
"апечатлите образ моей возлюбленной ƒульсинеи.
≈е родина - "обосо.
Скопировать
A proclamation!
All citizens take note that carnival is decreed for tonight.
Turn back the clock!
Прокламация!
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Переведите назад часы!
Скопировать
Yes. You had hair then.
Take note of this.
This creature has been sentenced to life in exile, a sentence that shall be henceforth served out here
У вас тогда еще были волосы.
Прошу запомнить.
Это создание было приговорено к жизни в изгнании. И с настоящего момента он будет отбывать наказание здесь, ...на Земле.
Скопировать
Reflective of our training.
Look, everyone take note. We need more initiative like this.
Look, Justice wants to ensure the conviction of Felipe Lobos.
Видно старую школу.
Смотрите все, нам нужно больше таких инициатив.
Да, и Лобоса мы должны осудить любой ценой.
Скопировать
Many, many people who had motives far more realistic than those assigned to my client.
I want you to just take note of the crowd outside this courtroom today.
My client is what we call a scapegoat, skewered by a community who doesn't like what he wrote about them.
У многих людей был мотив куда более реалистичный, чем тот, что приписывают моему клиенту.
Взгляните хотя бы на толпу перед входом в здание суда.
Мой клиент - козёл отпущения, названный обществом, которому не понравилось что он о нём написал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take note (тэйк ноут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take note для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк ноут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение